CAT TOOLS – DO PROFESSIONAL TRANSLATORS USE GOOGLE TRANSLATE?
CAT TOOLS – DO PROFESSIONAL TRANSLATORS USE GOOGLE TRANSLATE?

Have you ever wondered what kind of software professional translators use on a daily basis to get some computer assistance with their work? Definitely not Google Translate! In the realm of global communication, Computer-Assisted Translation (CAT) tools stand as the centre of efficiency, merging human expertise with machine assistance. Programs such as SDL Trados Studio, MemoQ, Memsource, Wordfast, Déjà Vu… help translators around the world every day by enhancing the productivity and precision of their translation processes.

This kind of software is far from similar to automatic translation tools (like Google Translate or Bing Translator). To ensure the maximum quality, professional translators still write the target text directly, but CAT tools make the process easier. Here’s a concise exploration of how CAT tools function:

  1. Translation memories (TMs): CAT tools operate with translation memories, databases storing previously translated segments and their source language counterparts. When a new document is introduced, the tool analyses the text and retrieves matching segments from the TM. This not only ensures consistency, but also accelerates the translation process. 
  2. Glossaries and term bases: CAT tools empower translators to define specific terms and their preferred translations through glossaries or term bases (sometimes provided by clients). As the translator progresses through the document, the tool identifies and suggests these predefined terms, minimising errors and ensuring adherence to client-specific terminology.
  3. Handling repetitive content: CAT tools excel in handling repetitive content by using translation memories and glossaries. By recognizing previously translated content, the tool ensures that repetitive elements are consistently translated, enhancing overall document coherence.
  4. Collaborative workflows: CAT tools facilitate collaboration by allowing multiple translators to work on the same project simultaneously. The tool manages the workflow, ensuring consistency across different contributors. This collaborative approach is particularly valuable for large-scale projects that demand a swift turnaround without compromising quality.
  5. Real-time editing and control: translators can review and accept or reject suggested translations as they progress through the document, providing a high degree of control over the final output. This ensures that the translation captures the nuances of language and context effectively.
  6. Versatility in file formats: CAT tools support a diverse range of file formats, accommodating various content types such as DOC, PDF and PPT documents, websites, and software interfaces. This adaptability enables translators to integrate their work into different platforms.

An example of a translation project on SDL Trados Studio 2021

In essence, CAT tools have redefined professional translation by integrating technology with human expertise. From the efficient utilisation of translation memories to real-time collaborative workflows, CAT tools uphold translation quality and consistency. As the demand for accurate and culturally sensitive translations continues to surge, the integration of CAT tools into the translation workflow remains indispensable for meeting the challenges of a globalised world.